Friday, August 29, 2008
● همانگونه که میدانيد گروهی به دنبال آن هستند تا در نگارش زبان پارسی دبيرهی (خط) لاتين را جايگزين دبيرهی تازی کنونی کنند. خرده گيران به اين پيشنهاد میگويند اگر اين کار درست بود چينیها و ژاپنیها اين کار را میکردند و آن دبيرهی بیريخت و شگفتانگيزشان را کنار میگذاشتند! آنها میگويند چون چينیها و ژاپنیها ميهنپرست هستند چنين نکردهاند!
..........................................................................................................................................از همکار چينیام در اينباره پرسيدم. او گفت اين کار شدنی نيست چرا که ما الفبايی نداريم تا با الفبای ديگر جايگزين کنيم! نگارش زبان چينی با نمادهايی است که گاهی نمايش دهندهی يک کلمه هستند و گاهی يک جمله و پيچيدگیهای زيادی دارند. همچنين برداشتهای مفهومی، استعارهای و پنداری گوناگونی از ريخت و چيدمانشان میشود که پياده سازی آن را با دبيرههای الفبايی ناشدنی میکند. او گفت چگونه کنار هم چيدن اين نمادها چمهای (معنیهای) گوناگون و ناهمسانی به همراه دارد که از ساختار دبيرههای الفبايی فرسنگها دور است.او افزود که امروزه در چين دبيرهی لاتين برای ساده کردن آموزش آواهای نمادهای چينی به کودکان نوآموز به کار برده میشود. خوشبختانه دربارهی دبيرهی پارسی چنين دشواریهايی نيست و تلاش برای جایگزینی يک دبيرهی الفبايی ناکارآمد (تازی) با يک دبيرهی الفبايی کارآمد (لاتين) است. پ.ن. نیاز به یادآوری نیست که هنگام سخن گفتن از دبیرهی لاتین، منظور دبیرهی زبان انگلیسی (یا هر زبان دیگری) نیست که دشواریهای خودش را دارد. منظور دبیرهای است بر پایهی واجهای (حروف) لاتین که ویژهی نگارش زبان پارسی سازگار شود. □ نوشته شده در ساعت 4:00 PM توسط خنگ خدا نظر_
|
:وبلاگهايی که میخوانيم
|